Конституция Чеченской Республики Ичкерия: различия между версиями
Buto (обсуждение | вклад) |
Buto (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 66: | Строка 66: | ||
== РАЗДЕЛ 2. == | == РАЗДЕЛ 2. == | ||
'''ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН''' | '''ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН''' | ||
Статья 17. Чеченская Республика признаёт за каждым гражданином естественные и неотъемлемые права. | |||
Чеченская Республика гарантирует и охраняет эти права, обеспечивает исполнение гражданами обязанностей. | Чеченская Республика гарантирует и охраняет эти права, обеспечивает исполнение гражданами обязанностей. | ||
Права, свободы и обязанности граждан Чеченской Республики не могут быть отменены, ограничены, а обязанности произвольно расширены какими-либо иными актами и действиями. | Права, свободы и обязанности граждан Чеченской Республики не могут быть отменены, ограничены, а обязанности произвольно расширены какими-либо иными актами и действиями. | ||
Не имеют юридической силы подзаконные акты, умаляющие или ограничивающие законные права и свободы граждан. | Не имеют юридической силы подзаконные акты, умаляющие или ограничивающие законные права и свободы граждан. | ||
Статья 18. Права, свободы и обязанности граждан Чеченской Республики устанавливаются и осуществляются в соответствии с обязательствами Чеченской Республики по международным договорам и соглашениям. | |||
Статья 19. Гражданин и государство связаны взаимными правами и ответственностью. | |||
Органы государства и должностные лица обязаны обеспечивать и защищать права и свободы граждан, поощрять общественную правозащитную деятельность. | Органы государства и должностные лица обязаны обеспечивать и защищать права и свободы граждан, поощрять общественную правозащитную деятельность. | ||
Статья 20. Права граждан неотделимы от их обязанностей. Гражданин свободно действует в соответствии со своими правами и обязанностями. Он не должен при этом нарушать права и законные интересы других граждан, наносить ущерб государственной и общественной безопасности, правопорядку и нравственным устоям общества. | |||
Статья 21. Все граждане Чеченской Республики равны перед законом и судом, имеют равное право на защиту, независимо от национальности, расы, социального происхождения, пола, языка, отношения к религии, места жительства, рода занятий, имущественного положения, политических и иных убеждений, партийной принадлежности и других обстоятельств. | |||
Равноправие граждан обеспечивается во всех областях государственной и общественной жизни. Привилегии отдельных социальных слоёв, групп населения, отдельных лиц, а также дискриминация граждан по любым мотивам противоречат социальной справедливости и подлежат устранению на основе закона. | Равноправие граждан обеспечивается во всех областях государственной и общественной жизни. Привилегии отдельных социальных слоёв, групп населения, отдельных лиц, а также дискриминация граждан по любым мотивам противоречат социальной справедливости и подлежат устранению на основе закона. | ||
Льготы и преимущества для отдельных групп граждан могут быть установлены только законом. | Льготы и преимущества для отдельных групп граждан могут быть установлены только законом. | ||
Статья 22. Женщина и мужчина имеют равные права и свободы. | Статья 22. Женщина и мужчина имеют равные права и свободы. | ||
Статья 23. Гарантируется равноправие граждан различных национальностей. Прямое или косвенное ограничение прав либо установление привилегий и преимуществ по национальным признакам наказывается по закону. Государство обеспечивает защиту прав национальных меньшинств. | Статья 23. Гарантируется равноправие граждан различных национальностей. Прямое или косвенное ограничение прав либо установление привилегий и преимуществ по национальным признакам наказывается по закону. Государство обеспечивает защиту прав национальных меньшинств. | ||
Статья 24. В Чеченской Республике устанавливается единое гражданство. | Статья 24. В Чеченской Республике устанавливается единое гражданство. | ||
Основания и порядок приобретения и прекращения гражданства устанавливаются законом. | Основания и порядок приобретения и прекращения гражданства устанавливаются законом. | ||
Гражданин Чеченской Республики не может быть лишён гражданства и права на изменение гражданства. | Гражданин Чеченской Республики не может быть лишён гражданства и права на изменение гражданства. | ||
Гражданин Чеченской Республики не может быть выслан за пределы республики. Республика защищает права и оказывает покровительство своим гражданам за её пределами. | Гражданин Чеченской Республики не может быть выслан за пределы республики. Республика защищает права и оказывает покровительство своим гражданам за её пределами. | ||
Статья 25. Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Чеченской Республики, обеспечиваются права и свободы в соответствии с Конституцией Чеченской Республики и нормами международного права. | Статья 25. Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Чеченской Республики, обеспечиваются права и свободы в соответствии с Конституцией Чеченской Республики и нормами международного права. | ||
Иностранные граждане и лица без гражданства обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Чеченской Республики. Они могут пользоваться в Чеченской Республике правом политического убежища. Порядок и условия предоставления политического убежища определяются законом. | Иностранные граждане и лица без гражданства обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Чеченской Республики. Они могут пользоваться в Чеченской Республике правом политического убежища. Порядок и условия предоставления политического убежища определяются законом. | ||
Статья 26. Граждане Чеченской Республики имеют право на труд. Вознаграждение работника за труд устанавливается соглашением сторон и не может быть ниже официально установленного прожиточного минимума. Государство принимает меры по обеспечению занятости населения, осуществляет программы профессионально-технического обучения и подготовки, перепрофилирования работников с учётом социальных потребностей. | Статья 26. Граждане Чеченской Республики имеют право на труд. Вознаграждение работника за труд устанавливается соглашением сторон и не может быть ниже официально установленного прожиточного минимума. Государство принимает меры по обеспечению занятости населения, осуществляет программы профессионально-технического обучения и подготовки, перепрофилирования работников с учётом социальных потребностей. | ||
Принудительный труд запрещается, кроме предусмотренных законом случаев. | Принудительный труд запрещается, кроме предусмотренных законом случаев. | ||
Статья 27. Граждане Чеченской Республики имеют право на частную собственность. Частная собственность священна и неприкосновенна. | Статья 27. Граждане Чеченской Республики имеют право на частную собственность. Частная собственность священна и неприкосновенна. | ||
Неприкосновенность частной собственности граждан и право её наследования гарантируются законодательством. | Неприкосновенность частной собственности граждан и право её наследования гарантируются законодательством. | ||
Статья 28. Граждане Чеченской Республики имеют право на предпринимательскую деятельность, на создание индивидуальных, семейных, коллективных, акционерных и других предприятий в целях удовлетворения своих экономических потребностей. | Статья 28. Граждане Чеченской Республики имеют право на предпринимательскую деятельность, на создание индивидуальных, семейных, коллективных, акционерных и других предприятий в целях удовлетворения своих экономических потребностей. | ||
Статья 29. Право граждан Чеченской Республики на отдых обеспечивается установлением для рабочих и служащих рабочей недели, не превышающей 40 часов, ежегодных оплачиваемых отпусков продолжительностью не менее 24 рабочих дней, праздничных и еженедельных выходных дней, сокращённого рабочего дня для ряда профессий и производств, а также иными гарантиями, закреплёнными в законодательстве. | Статья 29. Право граждан Чеченской Республики на отдых обеспечивается установлением для рабочих и служащих рабочей недели, не превышающей 40 часов, ежегодных оплачиваемых отпусков продолжительностью не менее 24 рабочих дней, праздничных и еженедельных выходных дней, сокращённого рабочего дня для ряда профессий и производств, а также иными гарантиями, закреплёнными в законодательстве. | ||
Статья 30. Граждане Чеченской Республики имеют право на охрану здоровья, бесплатное пользование государственными медицинскими учреждениями, а также платное медицинское обслуживание, оказываемое учреждениями здравоохранения. Государство принимает меры, направленные на повышение качества медицинского обслуживания. | Статья 30. Граждане Чеченской Республики имеют право на охрану здоровья, бесплатное пользование государственными медицинскими учреждениями, а также платное медицинское обслуживание, оказываемое учреждениями здравоохранения. Государство принимает меры, направленные на повышение качества медицинского обслуживания. | ||
Статья 31. Граждане Чеченской Республики имеют право на жилище; могут приобретать в собственность или постоянно пользоваться жильём в домах государственного, общественного и частного жилого фонда. | Статья 31. Граждане Чеченской Республики имеют право на жилище; могут приобретать в собственность или постоянно пользоваться жильём в домах государственного, общественного и частного жилого фонда. | ||
Никто не может быть произвольно лишён жилища. | Никто не может быть произвольно лишён жилища. | ||
Статья 32. Граждане Чеченской Республики имеют право получать общее и специальное образование в школах и учебных заведениях различного типа. Доступность всех видов образования гарантируется государством. | Статья 32. Граждане Чеченской Республики имеют право получать общее и специальное образование в школах и учебных заведениях различного типа. Доступность всех видов образования гарантируется государством. | ||
Статья 33. Граждане Чеченской Республики имеют право на социальное обеспечение в старости, при инвалидности, в случае безработицы, болезни, потери кормильца. Пенсии, пособия и другие виды социальной помощи должны обеспечивать уровень жизни граждан не ниже установленного прожиточного минимума. | Статья 33. Граждане Чеченской Республики имеют право на социальное обеспечение в старости, при инвалидности, в случае безработицы, болезни, потери кормильца. Пенсии, пособия и другие виды социальной помощи должны обеспечивать уровень жизни граждан не ниже установленного прожиточного минимума. | ||
Статья 34. Граждане Чеченской Республики имеют право на благоприятную окружающую среду. | Статья 34. Граждане Чеченской Республики имеют право на благоприятную окружающую среду. | ||
Ущерб, причинённый гражданину, его здоровью или имуществу неправомерными действиями в области природопользования, подлежит возмещению. | Ущерб, причинённый гражданину, его здоровью или имуществу неправомерными действиями в области природопользования, подлежит возмещению. | ||
Статья 35. Граждане Чеченской Республики имеют право пользоваться достижениями культуры. | Статья 35. Граждане Чеченской Республики имеют право пользоваться достижениями культуры. | ||
Забота о сохранении исторических памятников и иных объектов, имеющих культурную ценность, — обязанность гражданина Чеченской Республики. | Забота о сохранении исторических памятников и иных объектов, имеющих культурную ценность, — обязанность гражданина Чеченской Республики. | ||
Статья 36. Гражданам Чеченской Республики гарантируется свобода художественного, научного и технического творчества. Авторские права граждан и право интеллектуальной собственности охраняется государством. | Статья 36. Гражданам Чеченской Республики гарантируется свобода художественного, научного и технического творчества. Авторские права граждан и право интеллектуальной собственности охраняется государством. | ||
Статья 37. Граждане Чеченской Республики обязаны платить государственные налоги в порядке и размерах, установленных законом. | Статья 37. Граждане Чеченской Республики обязаны платить государственные налоги в порядке и размерах, установленных законом. | ||
Статья 38. Чеченская Республика признаёт и уважает право каждого человека на жизнь. | Статья 38. Чеченская Республика признаёт и уважает право каждого человека на жизнь. | ||
Никто не может быть лишён жизни. Смертная казнь применяется только по приговору суда, как исключительная мера наказания за особо тяжкие преступления. | Никто не может быть лишён жизни. Смертная казнь применяется только по приговору суда, как исключительная мера наказания за особо тяжкие преступления. | ||
Гражданам гарантируется защита от любых посягательств на жизнь, здоровье, личную безопасность. Никто не должен подвергаться без его согласия медицинским и научным опытам. | Гражданам гарантируется защита от любых посягательств на жизнь, здоровье, личную безопасность. Никто не должен подвергаться без его согласия медицинским и научным опытам. | ||
Статья 39. Честь и достоинство личности охраняется законом. Любое произвольное вмешательство в сферу личной жизни является противозаконным. | Статья 39. Честь и достоинство личности охраняется законом. Любое произвольное вмешательство в сферу личной жизни является противозаконным. | ||
Лицо, лишённое свободы, имеет право на гуманное обращение. Никто не должен подвергаться пыткам, бесчеловечному или унижающему его достоинство обращению. Доказательства, полученные незаконным путём, признаются не имеющими юридической силы. | Лицо, лишённое свободы, имеет право на гуманное обращение. Никто не должен подвергаться пыткам, бесчеловечному или унижающему его достоинство обращению. Доказательства, полученные незаконным путём, признаются не имеющими юридической силы. | ||
Статья 40. Личность неприкосновенна. Никто не может быть арестован или содержаться под стражей иначе как на основании судебного решения или санкции прокурора. | Статья 40. Личность неприкосновенна. Никто не может быть арестован или содержаться под стражей иначе как на основании судебного решения или санкции прокурора. | ||
Каждый гражданин, привлечённый к ответственности за преступление, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена судом. | Каждый гражданин, привлечённый к ответственности за преступление, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена судом. | ||
Статья 41. Гражданам Чеченской Республики гарантируется тайна переписки, телефонных разговоров, телеграфных и иных сообщений. | Статья 41. Гражданам Чеченской Республики гарантируется тайна переписки, телефонных разговоров, телеграфных и иных сообщений. | ||
Исключения допускаются лишь в случаях и порядке, предусмотренных законом. | Исключения допускаются лишь в случаях и порядке, предусмотренных законом. | ||
Статья 42. Гражданам Чеченской Республики гарантируется неприкосновенность жилища. Запрещается входить в жилище против воли проживающих в нём лиц, проводить обыск или осмотр иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом. | Статья 42. Гражданам Чеченской Республики гарантируется неприкосновенность жилища. Запрещается входить в жилище против воли проживающих в нём лиц, проводить обыск или осмотр иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом. | ||
Статья 43. Свобода совести гарантируется. Граждане Чеченской Республики имеют право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, исполнять религиозные обряды и вести любую другую, не противоречащую закону, религиозную деятельность. | Статья 43. Свобода совести гарантируется. Граждане Чеченской Республики имеют право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, исполнять религиозные обряды и вести любую другую, не противоречащую закону, религиозную деятельность. | ||
Никто не может быть освобождён от своих обязанностей по отношению к государству или отказаться от исполнения законов по мотивам религиозных убеждений. Если несение воинской службы противоречит религиозным убеждениям гражданина, оно может быть заменено выполнением альтернативных гражданских обязанностей. Порядок и условия такой замены устанавливаются законом. | Никто не может быть освобождён от своих обязанностей по отношению к государству или отказаться от исполнения законов по мотивам религиозных убеждений. Если несение воинской службы противоречит религиозным убеждениям гражданина, оно может быть заменено выполнением альтернативных гражданских обязанностей. Порядок и условия такой замены устанавливаются законом. | ||
Статья 44. Семья, материнство и детство находятся под защитой государства. Брак основывается на добровольном согласии мужчины и женщины. Супруги равноправны в семейных отношениях. | Статья 44. Семья, материнство и детство находятся под защитой государства. Брак основывается на добровольном согласии мужчины и женщины. Супруги равноправны в семейных отношениях. | ||
Порядок и условия заключения и расторжения брака, права и обязанности супругов определяются законом. | Порядок и условия заключения и расторжения брака, права и обязанности супругов определяются законом. | ||
Статья 45. В пределах Чеченской Республики обеспечивается свобода передвижения, выбора места пребывания и жительства, а также право выезда и въезда в Чеченскую Республику. | Статья 45. В пределах Чеченской Республики обеспечивается свобода передвижения, выбора места пребывания и жительства, а также право выезда и въезда в Чеченскую Республику. | ||
Эти права могут быть ограничены в исключительных случаях на основаниях, предусмотренных законом. | Эти права могут быть ограничены в исключительных случаях на основаниях, предусмотренных законом. | ||
Статья 46. Граждане Чеченской Республики имеют право обжаловать действия государственных и общественных органов, их должностных лиц. Жалобы должны быть рассмотрены в порядке и сроки, установленные законом. | Статья 46. Граждане Чеченской Республики имеют право обжаловать действия государственных и общественных органов, их должностных лиц. Жалобы должны быть рассмотрены в порядке и сроки, установленные законом. | ||
Гражданин имеет право обжаловать в суд неправомерные, ущемляющие его права действия государственных и общественных органов и их должностных лиц. | Гражданин имеет право обжаловать в суд неправомерные, ущемляющие его права действия государственных и общественных органов и их должностных лиц. | ||
Граждане Чеченской Республики имеют право на возмещение морального и материального ущерба, причинённого незаконными действиями государства, государственных и общественных органов, а также должностных лиц при исполнении ими служебных обязанностей. | Граждане Чеченской Республики имеют право на возмещение морального и материального ущерба, причинённого незаконными действиями государства, государственных и общественных органов, а также должностных лиц при исполнении ими служебных обязанностей. | ||
Статья 47. Граждане Чеченской Республики имеют право на участие в управлении государственными и общественными делами как непосредственно, так и через своих представителей. Граждане участвуют в обсуждении законов и решений общегосударственного и местного значения, а также в референдумах. | Статья 47. Граждане Чеченской Республики имеют право на участие в управлении государственными и общественными делами как непосредственно, так и через своих представителей. Граждане участвуют в обсуждении законов и решений общегосударственного и местного значения, а также в референдумах. | ||
Гражданам Чеченской Республики обеспечивается право на инициативу и самостоятельность при осуществлении законных личных и коллективных интересов, совместном ведении дел и совместной защите своих прав в рамках Конституции и законов Чеченской Республики. | Гражданам Чеченской Республики обеспечивается право на инициативу и самостоятельность при осуществлении законных личных и коллективных интересов, совместном ведении дел и совместной защите своих прав в рамках Конституции и законов Чеченской Республики. | ||
Статья 48. Каждый гражданин Чеченской Республики имеет право на информацию о положении дел во всех сферах государственной, общественной и международной жизни, а также по вопросам прав, законных интересов и обязанностей гражданина. | Статья 48. Каждый гражданин Чеченской Республики имеет право на информацию о положении дел во всех сферах государственной, общественной и международной жизни, а также по вопросам прав, законных интересов и обязанностей гражданина. | ||
Ответственность за воспрепятствование реализации права граждан на информацию и нанесение ущерба при опубликовании законов устанавливается законом. | Ответственность за воспрепятствование реализации права граждан на информацию и нанесение ущерба при опубликовании законов устанавливается законом. | ||
Не допускается распространение информации, содержащей государственную или иную охраняемую законом тайну. | Не допускается распространение информации, содержащей государственную или иную охраняемую законом тайну. | ||
Статья 49. Гражданам Чеченской Республики гарантируется свобода печати, право пользования государственными радио и телевидением в порядке, установленном законом. Государство обеспечивает доступ граждан к средствам массовой информации. | Статья 49. Гражданам Чеченской Республики гарантируется свобода печати, право пользования государственными радио и телевидением в порядке, установленном законом. Государство обеспечивает доступ граждан к средствам массовой информации. | ||
Статья 50. Гражданам Чеченской Республики обеспечивается свобода слова, мнений, убеждений, их беспрепятственное выражение и распространение. | Статья 50. Гражданам Чеченской Республики обеспечивается свобода слова, мнений, убеждений, их беспрепятственное выражение и распространение. | ||
Никто не может быть подвергнут преследованиям за свои убеждения. Запрещаются публичные призывы к насильственному свержению конституционного строя либо к его изменению способом, противоречащим Конституции Чеченской Республики, к терроризму; разжигание социальной, классовой, национальной и религиозной вражды, оскорбление чести и достоинства граждан. | Никто не может быть подвергнут преследованиям за свои убеждения. Запрещаются публичные призывы к насильственному свержению конституционного строя либо к его изменению способом, противоречащим Конституции Чеченской Республики, к терроризму; разжигание социальной, классовой, национальной и религиозной вражды, оскорбление чести и достоинства граждан. | ||
Статья 51. Гражданам Чеченской Республики обеспечивается свобода собраний, митингов, шествий и демонстраций. | Статья 51. Гражданам Чеченской Республики обеспечивается свобода собраний, митингов, шествий и демонстраций. | ||
Порядок осуществления этих свобод устанавливается законом. | Порядок осуществления этих свобод устанавливается законом. | ||
Статья 52. Граждане Чеченской Республики имеют право на личное и коллективное обращение в государственные органы и общественные организации. | Статья 52. Граждане Чеченской Республики имеют право на личное и коллективное обращение в государственные органы и общественные организации. | ||
На должностные лица возлагается обязанность рассматривать эти обращения, отвечать на них и принимать необходимые меры. | На должностные лица возлагается обязанность рассматривать эти обращения, отвечать на них и принимать необходимые меры. | ||
Граждане Чеченской Республики обращаются к государственным и общественным органам на чеченском или русском языках. На государственных и общественных органах лежит обязанность ответить на языке, на котором сделано обращение, либо обеспечить перевод с учётом интересов граждан. | Граждане Чеченской Республики обращаются к государственным и общественным органам на чеченском или русском языках. На государственных и общественных органах лежит обязанность ответить на языке, на котором сделано обращение, либо обеспечить перевод с учётом интересов граждан. | ||
Статья 53. Граждане Чеченской Республики имеют право объединяться в политические партии и общественные организации, участвовать в массовых движениях. | Статья 53. Граждане Чеченской Республики имеют право объединяться в политические партии и общественные организации, участвовать в массовых движениях. | ||
Не допускается существование партий, общественных объединений и движений, стремящихся к насильственному свержению конституционного строя Чеченской Республики, имеющих военизированный или тайный характер, либо преследующих иные уголовно наказуемые цели. Их деятельность может быть прекращена в порядке, установленном законом. | Не допускается существование партий, общественных объединений и движений, стремящихся к насильственному свержению конституционного строя Чеченской Республики, имеющих военизированный или тайный характер, либо преследующих иные уголовно наказуемые цели. Их деятельность может быть прекращена в порядке, установленном законом. | ||
Статья 54. Граждане Чеченской Республики имеют право избирать и быть избранными в органы государственной власти и местного самоуправления. Гарантируется всеобщее, прямое и равное избирательное право. | Статья 54. Граждане Чеченской Республики имеют право избирать и быть избранными в органы государственной власти и местного самоуправления. Гарантируется всеобщее, прямое и равное избирательное право. | ||
Статья 55. Гражданам Чеченской Республики обеспечивается равный доступ к занятию государственных должностей и прохождению государственной службы. | Статья 55. Гражданам Чеченской Республики обеспечивается равный доступ к занятию государственных должностей и прохождению государственной службы. | ||
Условия и порядок прохождения государственной службы определяются законом. | Условия и порядок прохождения государственной службы определяются законом. | ||
Статья 56. Граждане Чеченской Республики обязаны защищать страну, нести воинскую службу в составе Вооружённых Сил Чеченской Республики. | Статья 56. Граждане Чеченской Республики обязаны защищать страну, нести воинскую службу в составе Вооружённых Сил Чеченской Республики. | ||
Условия и порядок прохождения воинской службы определяются законом. Замена воинской службы выполнением альтернативных гражданских обязанностей допускается на основаниях, предусмотренных законом. | Условия и порядок прохождения воинской службы определяются законом. Замена воинской службы выполнением альтернативных гражданских обязанностей допускается на основаниях, предусмотренных законом. | ||
Гражданам Чеченской Республики, участвующим в обороне страны, охране общественного порядка и безопасности, и членам их семей обеспечиваются социальные, материальные и иные гарантии. | Гражданам Чеченской Республики, участвующим в обороне страны, охране общественного порядка и безопасности, и членам их семей обеспечиваются социальные, материальные и иные гарантии. | ||
Статья 57. Трудовые коллективы имеют право принимать участие в работе государственных органов. Государство признаёт за трудовыми коллективами право участвовать в делах предприятия, организации и учреждения, создавать органы производственного самоуправления, вести переговоры и заключать коллективные договоры с администрацией или собственником предприятия, обеспечивать и защищать свои экономические и социальные интересы в формах, не противоречащих закону. | Статья 57. Трудовые коллективы имеют право принимать участие в работе государственных органов. Государство признаёт за трудовыми коллективами право участвовать в делах предприятия, организации и учреждения, создавать органы производственного самоуправления, вести переговоры и заключать коллективные договоры с администрацией или собственником предприятия, обеспечивать и защищать свои экономические и социальные интересы в формах, не противоречащих закону. | ||
Статья 58. Гарантируется деятельность профсоюзов на предприятиях, в учреждениях и организациях, право трудящихся вступать в любые профсоюзы по своему выбору, а также право профсоюзных организаций на объединение и вступление в международные профсоюзы. | Статья 58. Гарантируется деятельность профсоюзов на предприятиях, в учреждениях и организациях, право трудящихся вступать в любые профсоюзы по своему выбору, а также право профсоюзных организаций на объединение и вступление в международные профсоюзы. | ||
Статья 59. Государство обеспечивает справедливое разрешение коллективных споров между работниками и администрацией предприятий, независимо от формы собственности. | Статья 59. Государство обеспечивает справедливое разрешение коллективных споров между работниками и администрацией предприятий, независимо от формы собственности. | ||
Трудовые коллективы имеют право на забастовку, то есть на полную или частичную приостановку работы предприятия, учреждения или организации в случаях, установленных законом. | Трудовые коллективы имеют право на забастовку, то есть на полную или частичную приостановку работы предприятия, учреждения или организации в случаях, установленных законом. | ||
Забастовка недопустима, если она создаёт угрозу жизни и здоровью людей либо нарушает функционирование служб, обеспечивающих жизнедеятельность общества. | Забастовка недопустима, если она создаёт угрозу жизни и здоровью людей либо нарушает функционирование служб, обеспечивающих жизнедеятельность общества. | ||
Статья 60. Права потребителей в Чеченской Республике охраняются законом. Потребители лично и через свои объединения имеют право в судебном и административном порядке требовать возмещения ущерба, причинённого им действиями производителей товаров и услуг, торговых, рекламных и иных организаций. | Статья 60. Права потребителей в Чеченской Республике охраняются законом. Потребители лично и через свои объединения имеют право в судебном и административном порядке требовать возмещения ущерба, причинённого им действиями производителей товаров и услуг, торговых, рекламных и иных организаций. | ||